Dobrodošli na Arandjelovcani Forum - Arandjelovac
![]() |
Kao registrovan korisnik možete:
Ukoliko imate problema sa pristupom molimo vas obratite nam se na mail info@arandjelovcani.com |
| Guest Message © 2012 DevFuse | |
Pravopis, pravopisne greske i jezicke nedoumice......
Started by Majaaa, Oct 15 2007 11:00 PM
68 replies to this topic
#64
#65
Posted 19 November 2010 - 08:21 PM
Majaaa, on 15 October 2007 - 11:00 PM, said:
"On to ni ne zna" - neispravno, ispravno je: "On to i ne zna"
mislim da se bas pise on to ni ne zna. secam se da smo radili ovakve karakteristike jos u srednjoj pa da je bila prica o tim ''duplim negacijama'' (ne znam tacan izraz) u srpskom jeziku, najbolje cu to objasniti na primeru.
uporedimo srpski i engleski
npr:
na srpskom '' ti nikada neces...''
na engleskom ''you will never'' - bukvalan prevod na srpski ''ti ces nikada'' <= neispravno, otud i trivijalan zakljucak da se te ''duple negacije'' koriste u nasem jeziku.
do duse, ne kazem da sam u pravu, ako nisam - moja greska, ali ako neko poznaje nekoga ko studira lingvistiku ili srpski jezik i knjizevnost treba to ispitati pa ako vam nije mrsko da ostavite komentar ovde
pozdrav
#66
Posted 08 February 2011 - 09:18 PM
Bubamara, on 05 May 2008 - 12:05 PM, said:
Виђала сам овде по форуму ствари као што су- авијон, купијо, компијутер итд... Изгледа да многима то слово Ј баш шкрипи! 
Sve mi шкрипи kad vidim vidim ćirilicu!
A kako se kaze drugacije kompijuter?
"Then the Lord rained brimstone and fire on Sodom and Gomorrah, from the Lord out of the heavens" Genesis 19:24. "Turning the cities of Sodom and Gomorrah into ashes, condemned them to destruction, making them an example to those who afterward would live ungodly" II Peter 2:6.
#67
Posted 09 February 2011 - 12:47 AM
sindikalac, on 19 November 2010 - 08:21 PM, said:
mislim da se bas pise on to ni ne zna. secam se da smo radili ovakve karakteristike jos u srednjoj pa da je bila prica o tim ''duplim negacijama'' (ne znam tacan izraz) u srpskom jeziku, najbolje cu to objasniti na primeru.
uporedimo srpski i engleski
npr:
na srpskom '' ti nikada neces...''
na engleskom ''you will never'' - bukvalan prevod na srpski ''ti ces nikada'' <= neispravno, otud i trivijalan zakljucak da se te ''duple negacije'' koriste u nasem jeziku.
do duse, ne kazem da sam u pravu, ako nisam - moja greska, ali ako neko poznaje nekoga ko studira lingvistiku ili srpski jezik i knjizevnost treba to ispitati pa ako vam nije mrsko da ostavite komentar ovde
pozdrav
uporedimo srpski i engleski
npr:
na srpskom '' ti nikada neces...''
na engleskom ''you will never'' - bukvalan prevod na srpski ''ti ces nikada'' <= neispravno, otud i trivijalan zakljucak da se te ''duple negacije'' koriste u nasem jeziku.
do duse, ne kazem da sam u pravu, ako nisam - moja greska, ali ako neko poznaje nekoga ko studira lingvistiku ili srpski jezik i knjizevnost treba to ispitati pa ako vam nije mrsko da ostavite komentar ovde
pozdrav
Tako je.U srpskom jeziku postoji dvostruka negacija i ja sam uvek pre za varijantu ''On to ni ne zna'',mada,u zavisnosti od konteksta,moze da se upotrebi i ova sa ''i''.Ja ne bih iskljucila ni jednu ali provericu sa profesorom,pravila se cesto menjaju.
Doduse-sastavljeno i molim vas nemojte nikada ali n i k a d a glagole koji se zavrsavaju na -ći,u futuru da pisete sastavljeno -> Ići_ću, doći_ću itd.;samo one koji se zavrsavaju na -ti -> Radiću, učiću itd.
Kiss bye pozz
Edited by Jecka*, 09 February 2011 - 12:48 AM.
#68
Posted 10 March 2011 - 08:41 PM
Odricni veznik "ni" neposredno ispred negacije menja se u veznik "i", tako da je jedino ispravno "ona to i ne zna". 
Edit: U posrednom slucaju moze, na primer "on ni danas ne zna da se doduse pise sastavljeno".
Edit: U posrednom slucaju moze, na primer "on ni danas ne zna da se doduse pise sastavljeno".
Edited by nickname, 10 March 2011 - 08:50 PM.
1 user(s) are reading this topic
0 members, 1 guests, 0 anonymous users




Sign In
Create Account










